Mesrop mashtots texekutyun hayastani
Archived from the original on 4 July Mother See of Holy Etchmiadzin : 12— Jinivizian, Kevork Sion in Armenian. Armenian Patriarchate of Jerusalem. Mesrop Mashtots]". Mother See of Holy Etchmiadzin : 3— 5. Jamanak in Armenian. Archived from the original on 7 January Mesrop Mashtots]" PDF. Yerevan: Research on Armenian Architecture. Archived from the original PDF on 2 January Archived from the original on 29 August Ministry of Defence of Armenia.
Archived from the original on 3 January Sahag-Mesrob Armenian Church". Reedley, CA. Mesrob Armenian Apostolic Church". Wynnewood, PA. Providence, RI. Mesrob Armenian Church". Racine, WI. Archived from the original on 18 February Diocese of Armenian Apostolic Church in Georgia. Mesrob Armenian Apostolic Church of Ottawa. In Ayvazyan, Hovhannes ed.
Archived from the original on 9 October Ararat in Armenian. Patma-Banasirakan Handes in Armenian 3 : 3— Mesrop Mashtots". The Office of the President of the Republic of Armenia. Archived from the original on 22 May Archived from the original on 31 December Central Bank of Armenia. Yerevan: Yerevan State University Press. Archived from the original PDF on 13 August Grigor Lusavorich Street]" in Armenian.
Archived from the original on 10 January Yerevan University Press. Historical review". Archived from the original on 6 September Archived from the original on 14 January National Association for Armenian Studies and Research. Archived from the original on 23 October Martin Luther University of Halle-Wittenberg. Archived from the original on 12 January Yerevan Mesrop Mashtots University.
Archived from the original on 30 January Stepanakert: Mesrop Mashtots University. Ejmaitsin Municipality. Archived from the original on 9 July Archived from the original on 22 February Mesrobian Armenian Catholic High School. Archived from the original on 13 January Ministry of Foreign Affairs of Armenia. Archived from the original on 6 October Deutscher Kunstverlag : 52— Oriens Christianus.
ISSN Vardanyan, S. France 2. Issaverdenz, James Venice: Armenian Typography of San Lazzaro. The two pictures in the Choir, on each side of the high altar, come next. They are by Maggiotto and represent, the one S. Isaac translator of the Bible into Armenian, the other S. Mesrob inventor of the Armenian Alphabet. Episodes of short-sighted Armenian history]".
Arteria in Armenian. Archived from the original on 3 April Archived from the original on 1 January Ervand Kochar Museum. Archived from the original on 28 January Archived from the original on 20 February April 22, Yerevan: Cafesjian Center for the Arts. Cafesjian Center for the Arts Cascade complex. Archived from the original on 15 January Archived from the original on 14 November Archived from the original on 30 September Archived from the original on 27 January Lraber Hasarakakan Gitutyunneri in Russian.
Municipality of Ejmiatsin. Archived from the original on 10 September Archived from the original on 11 October Archived from the original on 25 March Akunk in Armenian. Yerevan State University Press: Archived from the original PDF on Yerevan: Sovetakan grogh. Mesrop]" PDF. Banber Matenadarani in Armenian. Matenadaran : 65— Complete Works: Volume I] in Armenian.
Yerevan: Armenian Academy of Sciences Press. Yerevan: Armenian Academy of Sciences Publishing. Kantegh in Armenian 5 : 17— Archived from the original on Archived from the original on 22 January Retrieved 29 January Archived from the original on 29 January Public Radio of Armenia. Bibliography [ edit ]. Books on Mashtots [ edit ]. Books cited in the article [ edit ].
Encyclopedia articles [ edit ]. Journal articles [ edit ]. External links [ edit ]. Wikiquote has quotations related to Mesrob Mashtots Armenian Wikiquote. Mesrop mashtots texekutyun hayastani Commons has media related to Saint Mesrob. Authority control databases. Deutsche Biographie DDB. Toggle the table of contents. Mesrop Mashtots.
He arrived opposite to the Gardmanian valley. He was met by the ruler of the Gardmank whose name was Khours, who with god-loving piety welcomed him and placed himself along with his office at the service of the Vardapet. After enjoying the richness and essence of his doctrine, he helped the blessed one to get on his way while he set out towards his destination.
At that time [one] by the name of Ardzugh became King of Georgia and caused learning to progress and ftounsh, and he visited all the pupils and exhorted them to remain in righteousness. And leaving them in the care of the saintly Bishop Samuel, mentioned above, he returned to the regions of Armenia Major. Coming to the usual places he warmly greeted Saint Sahak and all those whom he saw, and related to them also of those new endeavors.
Upon hearmg him they praised God for [His] bounties. Then the blessed ones turned their attention to the improvement and refinement of the literature of their nation. The translators, therefore, upon arriving at their destination, carried out their orders and sent [the translations] to the excellent fathers. Then they went to the region of the Greeks where they studied and became proficient translators from the Greek language.
After a while a few brethren came to the region of the Greeks, mesrop mashtots texekutyun hayastani name of the first one of which was Ghevondes, and the second, was I, Koriun. And as they drew near Constantinople they joined Eznik, and as most intimate companions, together they performed their spiritual tasks. Yet blessed Sahak, who had rendered from the Greek language into Armenian all the ecclesiastical books and the wisdom of the church fathers, once more undertook, with Eznik, the comparison of the former random, hurriedly done translations from then available copies with the authentic copies, and they translated many commentaries of the Bible.
Neglect not the gift that is in them Meditate - upon the things, giving thyself wholly to them Then the blessed Mashtots with his excellent erudition began to prepare diverse, easily understood and gracious sermons, full of the light and essence of the prophetic books and illustrations of tfue evangelical faith. He then created and organized mesrop mashtots texekutyun hayastani examples and allusions from ephemeral things of the world related to after-life, resurrection, and hope, so as to make them intelligible even to fools and to those distracted by secular things, to revive, to awaken; and to convince them of the iewards that have been promised.
And thus all over Armenia, Georgia, and Albania, throughout his lifetime, in summer and winter, night and day, fearless and without hesitation, he bore, with his evangelical and upright life, the name of Jesus the Saviour of all, before kings, princes, and all the pagans, and with no c6ntradiction from opponents. And again he estabjished many and countiess groups of monks in inhabited as well as in uninhabited places, count-less groups in lowlands, in mountains, in caves, and in cloisters.
From time to time he showed himself as an example to them. From all the monasteries he took with him a few pupils to retire into the mountains and to Jive in caves. They secluded themselves in caverns and ended the day by receiving their daily nourishment frorn herbs. There they received training by reading spiritually instructive books.
There the master instructed and exhorted the chosen to go forward to attain the crown offered by Christ. There they were fired with God-worshipping service. There they prayed tearfully and pleaded to God, the lover of mankind, for the reconciliation of the life of all [men]. And thus he performed his spiritual art for many days in desolate places until he received word from the priests of the region to come to their assistance for any worthy purpose in the grace of Christ.
And he without hesitation hurried with his assistants whatever happened to the the problem, and through the power of God solved it, and with ceaseless speech, he caused the streams of the doctrine to flow abundantly in the hearts of his hearers. And he did this throughout his lifetime for himself and for the world. And, again, during the feast of the unleavened bread, having secluded himself on the Mount of Olives, He offered His prayer of the night.
While the blessed apostles, having received the example from the teacher of truth, first applied it to their imperfect selves, and then transmitted it to their disciples. They greatly exalted the glory of Christ, sometimes in private, and sometimes by gathering the people together. Similarly, all the church fathers who came after the order of the disciples, endowed as they were with piety, served as examples to us who have followed them.
Thus the blessed one had assumed this honored tradition, and similarly admonished all who came near him with the same exhortation. At that time there was brought to the land of Armenia the false books and inane traditions of a man named Theodore. Hastily making all preparations, his God-loving officers, his own pupils, the chief of whom was called Yeremia, a saintly and devout man, who with the assistance of noble lady named Douster, the wife of Vardan, whom e have mentioned before, as well as a large group of Lintly men, raised him with psalms, doxologies, and ymns, and going day and night for several days, arrived Taron, thc very village of Ashtishat.
But his blessed colleague, by this I mean Mashtots, ared with yearning, was immersed in sad, tearful, and heartfelt lamentations, and deep mourning. Even though the sorrow caused by loneliness would not permit cheerfulness, yet he continued with the grace of God, faultlessly, his evangelism and administration of the Holy Church and strove even more and exhorted everyone to be undaunted in goodness.
And day and night, with fasting and praying and with supplications, and in loud voice admonished everyone, reminding them of the God-ordained commandments, and performed some of the most arduous disciplines [of monastic life]. Above all, owing to his advanced age, thinking of his last days, he would not allow his eyes to be overcome with sleep nor his eyelids with somnolence, until he attained rest in the Lord.
And the names of the prindipal disciples who had gathered [there] are, first, Hovsep, whom we have menioned at the beginning; second, Tadik, a temperate nan, most heedful to the directions of the master. And as the hands of the saint were upraised to heaven, Lhere was seen a luminous vision resembling a cross over the mansion where the blessed one was dying.
This was seen by everyone with his own eyes, and was not related by acquaintances. And he passed on to the saints love and unity as a legacy, blessed them that were far and near, and went to his rest, offering prayers pleasing to Christ. Then the vision disappeared, and they all returned to their places. For the altar of the life-giving body and blood of Christ, he prepared graceful vessels of varied colors, decorated with shining gold, silver, and precious stones.
And for the glory of God they appointed one of his pupils named Tadik, a temperate and pious man, along with brethren, as servants of the Saint who had attained the state of bliss. The principals, administrators, and vicars had been named by the departed church fathers. The first of these was Hovsep, chief of the council, and the second, another pupil named Hovhan, a truly saintly, truth-loving man.
As for the beneficent Vahan, who rendered unexpected assistance to all, through the grace of Christ our God, becoming a true spiritual son of the world-reforming fathers, was worthy of being a close participant in their life. And the fathers went to their reward as we have written. We did not record them by gleaning them from old tales; on the contrary, we witnessed their countenances, as assistants in [their] spiritual endeavors, were hearers of their gracious teaching, and were their co-workers as per the dictum of the Gospel.
We have done. For we could not record in detail all the things that they each of them had done, but sufficed by this easier apostolic Acts. We set aside a multitude of the acts of the saints, so as to relate in detail the most important events. And we related this not for the glory of the saints of God who already have been honored for their most luminous faith and life, but as an inspiring example to their spiritual sons and to all who, through them, will be taught from generation to generation.
And glory to Christ, the lover of mankind. Source: ambarts.
Mesrop mashtots texekutyun hayastani
Koriun, "The Life of Mashtots" Yerevan, Jeremiah He became Catholicos and played a prominent role during the Vardanants period. Soon after the Battle of Avarair A. II But let me make an introductory statement mesrop mashtots texekutyun hayastani it is permissible to write concerning the lives of men of perfection. John the Baptist. III Mesrop Mashtots was the name of the person to whom we referred at the beginning of our account, whose story we have been eager to write.
Its principal city is Moush. IV And subsequently, in compliance with the precepts of the gospel, he devoted himself to the service of God the lover of men. V Taking along with him his faithful pupils, the blessed one went to the disorderly and uncultivated regions of Goghtan. Koriun has reference to an area on th north-east of Ararat, along both banks of River Araxes.
In ancient times Medians had lived in the area which was known as Mark or Medians. He had received a Greek education and possessed great learning, which qualified him as one of the principal translators of the Bible. When the last Arsacid king of Armenia was deposed by the PersiansSahak also was deprived of his authority as Catliolicos. According to Prof.
Aramaic had become the dominant language in the Near Fast especially during the Persian ascendency until the Arabian domination. The Aramaic dialects of Edessa and Nisibin had become the Literary language which was known as Syriac. However, he experienced great difficulty in instructing the people, for the Armenians had no alphabet of their own, but used the Greek, Persian, and Syriac scripts, none of which was well suited for representing the many complex sounds of their native tongue.
Again, the Holy Scriptures and the liturgy, being written in Syriac, were, to a large extent, unintelligible to the faithful. Hence the constant need of translators and interpreters to explain the Word of God to the people. Mesrop, desirous to remedy this state of things, resolved to invent a national alphabet, in which undertaking Isaac and King Vramshapuh promised to assist him.
It is hard to determine exactly what part Mesrop had in the fixing of the new alphabet. According to his Armenian biographers, he consulted Daniel, a bishop of Mesopotamia, and Rufinus, a monk of Samosata, on the matter. With their help and that of Isaac and the king, he was able to give a definite form to the alphabet, which he probably adapted from the Greek.
Others, like Lenormant, think it derived from the Zend. Mesrop's alphabet consisted of thirty-six letters; two more long O and F were added in the twelfth century. The invention of the alphabetwas the beginning of Armenian literature, and proved a powerful factor in the upbuilding of the national spirit. Martin Histoire du Bas-Empire de Lebeau, V,"was to separate for ever the Armenians from the other peoples of the East, to make of them a distinct nation, and to strengthen them in the Christian Faith by forbidding or rendering profane all the foreign alphabetic scripts which were employed for transcribing the books of the heathens and of the followers of Zoroaster.
To Mesrop we owe the preservation of the language and literature of Armenia; but for his work, the people would have been absorbed by the Persians and Syrians, and would have disappeared like so many nations of the East". Anxious that others should profit by his discovery, and encouraged by the patriarch and the king, Mesrop founded numerous schools in different parts of the country, in which the youth were taught the new alphabet.